Джейк Малфост и прочие гоббиты

(особенности национального перевода “тряпок”-2)

Независ.корр. Prof.Sprout

Казалось бы, после Маркуса, нас уже ничто не удивит. Но на этом приключения Гарри Поттера и российских пиратов не закончились. Как выяснилось, существует еще и альтернативный перевод "Тайной Комнаты". Ясное дело, оба маггла, переводившие фильмы, про Гарри Поттера не читали, и даже не слышали о нем (не знаю, как им это удалось) Второй додумался-таки до того, что wizard -это волшебник (молодец, понял-таки , каково звучало бы "мудрец Гарри Поттер").

Однако это достижение маггл с лихвой "компенсировал" переводом сцены в книжном магазине. Тут уже нет таинственного Маркуса, зато есть "магглсы" (так и просится на язык что-то вроде " сскверные магглсссы, моя прелесссть....":)))))Кроме того, у Люциуса , похоже, что-то с памятью, поскольку он ни с того ни с сего обзывает родного сына явно маггловским

именем "Джейк" Впрочем, дальше он называет все того же Драко "Дрейкусом", да еще и "Малфойлом". Аа, понятно – это пагубное воздействие Локхарта. Потому что у Гарри те же проблемы. Вольдеморт в его интерпретации превратился в "Фултикуса"..."Фултикус убил моих родителей" – говорит Поттер. Уж лучше бы переводчик принял к сведенью, что это Тот-Кого-Нельзя-Называть.

Урок гербологии. Проф. Спраут ни с того ни с сего называет Гермиону "мисс Бейкер"

(Вообще-то, это отсутствующий проф. Биннс путал фамилии учеников. Я же пока еще в здравом уме! –прим. проф.Спраут). Когда Невилл падает в обморок, Спраут произносит "У него что, уши больше, чем наушники?" На память тут же приходит сцена с зубами Гермионы из четвертой книги. та ассоциация еще усиливается, когда она говорит "Оставьте его там!" (Я все-таки педагог, и отвечаю за детей. Любой знает, что в таком случае нужно все бросить и доставить пострадавшего к мадам Помфри. А Невилл к тому же мой лучший ученик! –прим. проф.Спраут).Впрочем, тут претензии не столько к переводчику, сколько к сценаристу.

Далее... Вопиллер зависает перед лицом Рона и кричит: "Дикий Уизли!" Я думаю, Молли обычно называет сына как-нибудь по-другому...

Локхарт в этом переводе несет такую ахинею, что непонятно, почему он преподает в школе, а не сидит в St.Mungo.

"Позвольте представить вам нашу новую защиту от темных сил..."

"Я из ордена Мерлина"... Это как? Вроде как " Том Риддл из дневника"? Или это такой монашеский или там рыцарский орден? С Локхарта станется! А еще Локхарт "пятикратный победитель Лиги защиты от темных сил".Он что, тайный Пожиратель Смерти?

Проблема с именами неискоренима. "А вот и команда Сливера!" - восклицает Оливер Вуд. Стыдно...Шон Биггерстафф, называется :( Впрочем, обратите внимание: не плагиат ли это на труд первого переводчика? А несчастный Драко теперь стал из МалфойЛа МалфРоем..Вроде бы, не такая трудная фамилия… может, на ней заклятие какое антимаггловское?

Вот Малфой обзывает Гермиону mudblood . В исполнении переводчика это звучит как "монбланка". Слово-то какое красивое, и чего она обиделась?

Как вы думаете, зачем Поттер помогает Локхарту отвечать на письма? Отрабатывает detention? Ничего подобного: ПРОВОДИТ ПРОДЛЕНКУ! это в интернате-то...да еще в британском.

Профессор МакГонаголл (ей тоже не повезло с фамилией) стараниями этого маггла забыла имя основателя собственного Дома. Теперь оно звучит как "Тогер Хулгер" И у нее даже не возникает вопроса, почему в таком случае факультет называется Гриффиндор

Казалось, что "водяные гоблины" - это предел. Ошибка. В этом переводе ученикам предлагается превращать разную живность.... в ГОББИТОВ!!!!!!!!!!!!!!!!! Господа толкиенисты, вот вам еще одна теория возникновения хоббитов. Оказывается, это просто неудачные опыты нерадивых учеников Хогвартса на уроках трансфигурации. Теперь понятно, почему у них такие странные волосатые ноги.

Далее - сцена квиддичного матча. Поттер упал с метлы. И, должно быть, стукнулся головой, поскольку на вопрос, все ли с ним в порядке, отвечает, что у него сломана...нога. Впрочем, пару секунд спустя он добавляет…"или рука...".

А между тем, издевательство над Драко Малфоем продолжается. На сей раз он сделался Малфостом. И после этого кто-то еще хочет, чтобы бедный ребенок лояльно относился к магглам?!

Миссис Норрис (спасибо магглу, что не сделал ее котом на этот раз, как в прочих вариантах, включая официальный дубляж) не только оцепенела – ее, оказывается, еще и выпотрошили. Понятно, почему Филч так злился! Вместе с ней, судя по всему, выпотрошили

и всех остальных жертв Василиска. А потом, наверное, напихали в них рубленных мандрагор и зашили. Moaning Myrtle обозвали "Мёрниматтл". Бедная, бедная Миртл, теперь даже магглы над нею издеваются.

Ясное дело, магглы эти не имеют никакого понятия о зельях, поэтому всякий раз переводят его как "формула". Поэтому иногда бывает непонятно, что имеется в виду - заклинание или рецепт зелья. А в одном месте Гермиона говорит " Надо бы посмотреть на potion" ( Всеэссенцию). А переводят это: "надо бы посмотреть на пациентов". Надо бы кое-кого, кто считает себя переводчиками, записать в пациенты соответствующего дома с желтыми стенками.

"Когда в прошлый раз комнату открыли, погибло много народу". А мы всегда считали, что одна только Миртл погибла. Радует и перл "убитая студентка была убита".

Хагриду во второй части перевода тоже досталось - его там называют Хогвардом. Должно быть, переводчик увидел, СКОЛЬКО Хагрида в фильме и вообразил, что Хогвартс назван в его честь. Министра Фаджа сместили с поста министра и сделали "специалистом по магии". Стало быть, все остальные, кто работают в школе, не специалисты, а дилетанты и любители.

Увидев разгром в комнате, уж не помню кто, Гарри или Рон говорит :"Это сделал кто-то из студентов…или ГРИФОН" (Хагрид уже и грифонов развел?). И, наконец, переводчик считает, что в Тайной комнате находится не какой-то там василиск, а "абасалус, существо, более опасное, чем василиск…" Причем это такая умная тварь, что "пользуется сантехникой". Слышали мы про кошек, которые приучены свои дела делать в унитазе… но чтобы абасалусы!!! Вот уж, поистине, умная тварь…

 

 

Мародёр Сегодня - журнал для респектабельных хулиганов

Вернуться на главную страницу
 

 

Hosted by uCoz
Hosted by uCoz